Détection de problème d’enseignement du FLE en Iran

سلسله سمینارهای گروه آموزش زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه : با حضور دکتر رحمتیان
زمان : سه شنبه 15 اردیبهشت، ساعت 18-15
مکان : دانشگاه تربیت مدرس، دانشکده علوم انسانی، سالن شهدای گمنام

Détection de problème d’enseignement du FLE en Iran
Manque d’attention à la linguistique appliquée
“Je baserais mon intervention sur les propos de Robert Galisson afin de décrire et de présenter ma propre vision sur la détection des difficultés rencontrées dans l’enseignement du FLE en Iran.
La linguistique appliquée traite ce qui est du ressort de la linguistique. Elle répond au « Quoi enseigner », c’est la méthodologie qui a désormais compétence pour répondre au « Comment enseigner ». Elle se charge de la mise en forme pédagogique des matériaux que la linguistique appliquée lui fournit, en élaborant des méthodes et des manuels, à l’aide de procédés et de techniques qui ne sont pas nécessairement propres à l’enseignement des langues.
Cette répartition des charges confère un statu plus clair et une indépendance plus grande à la linguistique appliquée, en lui permettant de sérier les problèmes, d’utiliser des méthodes de travail plus scientifique.

ENTRE LA THEORIE ET LE BESOIN, L’APPLICATION EST NÉCESSAIRE
Théorie Linguistique
Application Linguistique appliquée
Besoin Méthodologie
La linguistique et la méthodologie ont des finalités trop différentes (la première se propose de rendre compte du fonctionnement de la langue, la seconde de la faire fonctionner) pour bien se connaître et s’entraider.
Plus que jamais (parce qu’elles sont en plein développement ), il y a place entre elles pour une discipline attentive à la théorie (linguistique) et au besoin (méthodologique), jouent le rôle de courroie de transmission de l’une à l’autre, et désormais dépourvue d’ambiguïté dans la mesure où elle est bien linguistique (elle limite son objet d’étude à la langue) et appliqué (elle précise cet objet linguistique à l’intérieure de l’objet linguistique en général, en définissant comme pragmatique, sélective, actuelle et contrastive, c’est-à-dire en situant son action au niveau de l’utilité immédiate).
Avant même d’exister en tant que discipline, la linguistique appliquée se différencie déjà de la linguistique en répondant précisément aux besoins des auteures de méthodes et des contenus à enseigner. J’essaierai donc de baser mon intervention sur le même schéma ci-dessus en Iran. En plus, je travaillerai sur toutes les approches récentes et de même, je ferai travailler les participants.